أَبْنَاءُ جِلْدَتِنَا
Children of Our Own Kind
Abna' Jildatina
أَبْنَاءُ جِلْدَتِنَا
مُصْطَلَحٌ يُسْتَخْدَمُ لِلتَّعْبِيرِ عَنِ الْقَرَابَةِ وَالْأُخُوَّةِ وَالْأَنْسَابِ، وَهُوَ مَأْخُوذٌ مِنَ الْمَعْنَى الْحَقِيقِيِّ لِلْجِلْدَةِ الَّتِي تُغَطِّي جِسْمَ الْإِنْسَانِ. وَيُسْتَخْدَمُ هَذَا التَّعْبِيرُ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ بِمَعْنَاهُ الْمَجَازِيِّ فَقَطْ، فَيُقَالُ: "هُمْ أَبْنَاءُ جِلْدَتِنَا"، أَيْ هُمْ مِنْ نَفْسِ عِرْقِنَا وَقَوْمِنَا. وَمِنَ الْأَمْثِلَةِ عَلَى اسْتِخْدَامِ هَذَا التَّعْبِيرِ: "يَجِبُ أَنْ نَتَعَاوَنَ مَعَ أَبْنَاءِ جِلْدَتِنَا فِي الْمَحَنِ"، "لَا يَنْبَغِي أَنْ نَتَخَلَّى عَنْ أَبْنَاءِ جِلْدَتِنَا فِي الْأَزَمَاتِ"، "يَجِبُ أَنْ نَتَضَامَنَ مَعَ أَبْنَاءِ جِلْدَتِنَا فِي الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ.
Translation into English
Abna' Jildatina
Children of Our Own Kind is an expression that refers to people who are closely related to us by ethnicity, culture, or origin. The term is metaphorically based on the word “skin,” which covers the human body. In Arabic, it is not used in the literal sense but rather to indicate people who share our identity, background, or heritage.
·
"We must support the
children of our own kind in difficult times."
·
"We should not abandon
our people during crises."
Translation into French (Français)
![]() |
أَبْنَاءُ جِلْدَتِنَا Les enfants de notre propre sang |
(Les enfants de notre propre sang)
Translation into Spanish (Español)
(Hijos de nuestra misma sangre)
Hijos de nuestra misma sangre es una expresión que hace referencia a personas que comparten nuestro origen étnico o cultural. El término se basa en la palabra “piel” en sentido literal, pero se utiliza de forma metafórica en árabe para señalar a quienes pertenecen a nuestra misma comunidad o raíces.
Translation into Russian (Русский)
Изображение 2
(Дети нашей крови)
![]() |
Дети нашей крови — это выражение |
Дети нашей крови — это выражение, которое используется для обозначения людей, принадлежащих к той же этнической, культурной или родственной группе. Слово «кожа» в арабском языке приобрело метафорическое значение, выражающее близость, родство и общность происхождения.
Translation into Portuguese (Português)
(/Filhos da nossa própria raça/)
Filhos da nossa própria raça é uma expressão usada para se referir a pessoas que compartilham a mesma origem étnica, cultural ou familiar. A palavra vem do sentido literal de “pele”, mas é usada metaforicamente em árabe para indicar identidade e pertencimento comum.
Translation into Chinese (中文)
(我们的同胞)
Translation into Hindi (हिन्दी)
![]() |
(/हमारी ही जाति के लोग/) |
(/हमारी ही जाति के लोग/)
Abna Jildatinaहमारी ही जाति के लोग एक ऐसा वाक्यांश है जो उन लोगों को
दर्शाने के लिए प्रयोग किया जाता है जो हमारी जातीय,
सांस्कृतिक या
पारिवारिक पृष्ठभूमि साझा करते हैं। यह शब्द “त्वचा” के शाब्दिक अर्थ से लिया गया
है, लेकिन अरबी भाषा में इसका उपयोग रूपक के
रूप में पहचान और संबंध को दर्शाने के लिए किया जाता है।
उदाहरण:
– “मुसीबत के समय में
हमें अपनी ही जाति के लोगों का साथ देना चाहिए।”
– “संकट में हमें
अपने लोगों को नहीं छोड़ना चाहिए।”
– “हमें दुनिया भर
में अपनी ही जाति के लोगों के साथ एकजुट रहना चाहिए।”
Translation
into German (Deutsch)
(/Kinder unserer eigenen Art/)
Abna JildatinaKinder
unserer eigenen Art ist ein Ausdruck, der verwendet
wird, um Menschen zu beschreiben, die unsere ethnische Herkunft, Kultur oder
Abstammung teilen. Das Wort stammt wörtlich von „Haut“, wird aber im Arabischen
bildlich gebraucht, um Nähe, Gemeinschaft und Identität auszudrücken.
Beispiele:
– „Wir müssen in schwierigen Zeiten unseren eigenen Leuten helfen.“
– „In Krisen sollten wir unsere Leute nicht im Stich lassen.“
– „Wir sollten mit unseren eigenen Leuten überall auf der Welt solidarisch
sein.“
Translation
into Kurdish (Kurmancî)
(/Zarokên reşê me/)
Abna JildatinaZarokên
reşê me gotineke ye ku tê bikaranîn ji bo
wan kesan ku hevnasî, neteweyî an jî kevneşopî bi me re heye. Gotinê “reş”
(goştê derve ya mirovan) di wateya rastîn de tê girtin, lê di zimanê erebî de
bi awayekî mecazî tê bikaranîn ji bo nîşandanî hêvîtiya neteweyî û hevnasî.
Nimûne:
– “Divê em bi zarokên reşê xwe re di demên dijwar de hevkar bin.”
– “Divê em li dijberê krizê zarokên xwe nehilînin.”
– “Divê em bi zarokên reşê me re li her derê hevdu bistînin.”
Translation into Kurdish (Soranî)

(/منداڵانی هاوشێوەمان/)

(/منداڵانی هاوشێوەمان/)
Abna JildatinaTranslation
into Italian (Italiano)
(/Figli della nostra stessa stirpe/)
Abna JildatinaFigli
della nostra stessa stirpe è
un’espressione che si usa per indicare persone che condividono con noi origini
etniche, culturali o familiari. Deriva dal significato letterale di “pelle”, ma
in arabo è usata in modo metaforico per indicare una vicinanza di identità e
discendenza.
Esempi:
– “Dobbiamo aiutare i figli della nostra stessa stirpe nei momenti difficili.”
– “Non dobbiamo abbandonare i nostri nei momenti di crisi.”
– “Dobbiamo essere solidali con la nostra gente ovunque si trovi.”
Translation
into Urdu (اردو)
(/ہماری ہی نسل کے بچے/)
Translation
into Indonesian (Bahasa Indonesia)
(/Anak-anak dari bangsa kita sendiri/)
Abna JildatinaAnak-anak
dari bangsa kita sendiri adalah
ungkapan yang digunakan untuk merujuk kepada orang-orang yang memiliki kesamaan
asal etnis, budaya, atau keluarga dengan kita. Kata ini berasal dari arti
harfiah "kulit", tetapi dalam bahasa Arab digunakan secara metaforis
untuk menggambarkan kedekatan dalam identitas dan asal-usul.
Contoh:
– “Kita harus membantu anak-anak dari bangsa kita sendiri di masa sulit.”
– “Kita tidak boleh meninggalkan mereka saat krisis.”
– “Kita harus bersolidaritas dengan orang-orang kita di seluruh dunia.”
Translation into Japanese (日本語)
![]() |
(私たちと同じ血筋の人々) |
(私たちと同じ血筋の人々)
Abna Jildatina
私たちと同じ血筋の人々
は、同じ民族、文化、または家系の人々を表す比喩的な表現です。直訳では「皮膚」を意味しますが、アラビア語では比喩的に使われ、共通のアイデンティティやつながりを示します。
例文:
– 「困難な時には、私たちと同じ血筋の人々を助けなければなりません。」
– 「危機の中で彼らを見捨ててはいけません。」
– 「私たちは世界中の仲間と連帯する必要があります。」
Translation
into Korean (한국어)
(/우리와 같은 혈통의 사람들/)
Abna Jildatina우리와 같은 혈통의 사람들 이라는
표현은
우리의
민족,
문화,
또는
혈연적
배경을
공유하는
사람들을
가리킬
때
사용됩니다.
문자
그대로는
"피부"를 의미하지만, 아랍어에서는
은유적으로
사용되어
정체성과
연대감을
나타냅니다.
예시:
– “어려운
시기에는
같은
혈통의
사람들을
도와야
합니다.”
– “위기
속에서
우리
사람들을
버려서는
안
됩니다.”
– “전
세계의
우리
사람들과
연대해야
합니다.”
Translation
into Turkish (Türkçe)
(/Kendi soyumuzdan olanlar/)
Abna JildatinaKendi
soyumuzdan olanlar ifadesi, bizimle aynı etnik kökene,
kültüre veya aile geçmişine sahip insanları tanımlamak için kullanılır.
Kelimenin kökeni "deri" anlamına gelir, ancak Arapçada mecazi anlamda
kullanılarak kimlik ve aidiyet duygusunu ifade eder.
Örnekler:
– “Zor zamanlarda kendi soyumuzdan olanlara destek olmalıyız.”
– “Kriz anlarında kendi insanlarımızı yalnız bırakmamalıyız.”
– “Dünyanın dört bir yanındaki soydaşlarımızla dayanışma içinde olmalıyız.”
![]() |
أَبْنَاءُ جِلْدَتِنَا Children of Our Own Kind |
مُعْجَم المسكوكات اللغوية العَرَبية المعاصرة
معجم المسكوكات اللغوية المعاصرة د. محمود أبو فروة الرجبي
تأليف:
د. مَحْمُودٌ أبُو فَرْوَةَ الرَّجَبِيُّ
جَمِيع
الحقوق محفوظة للمؤلف
Dictionary
of Contemporary Arabic Fixed Expressions
All
rights reserved by the author (Mahmoud Ahmad Alrajabi). 2025