ابنُ
عِزٍّ
 |
ابن عز Born into Privilege |
Born into Privilege
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Ibn ‘Izz
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ابنُ
عِزٍّ
يُقْصَدُ بهِ أنَّهُ يَعيشُ حياةً مُتْرَفَةً أَوْ مُريحَةً ماديًّا منذَ
نُعُومةِ أظْفَارِهِ. مَثَل: "وُلِدَ ابْنَ عِزٍّ، وَلَمْ يَعْرِفِ
الْحَاجَةَ أَوِ الْفَقْرَ طَوَالَ حَيَاتِهِ"، "رَغْمَ أَنَّهُ ابْنُ
عِزٍّ، إِلَّا أَنَّهُ مُتَوَاضِعٌ وَمُحِبٌّ لِلنَّاسِ"، "يَتَصَرَّفُ
كَأَنَّهُ ابْنُ عِزٍّ، يَطْلُبُ الْكَثِيرَ مِنَ الِاهْتِمَامِ وَالْخِدْمَةِ.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ENGLISH
Ibn ‘Izz
"Born into privilege"
refers to someone who has lived a comfortable
or wealthy life since childhood. In Arabic, this expression highlights that the
person has never experienced poverty or need. Examples: “He was born into
privilege and never knew hardship,” “Although he was born into privilege, he is
humble and kind to people,” “He acts like someone born into privilege, always
demanding attention and service.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
 |
ابن عز Born into Privilege |
FRENCH (Français)
/Né dans l’aisance/
Ibn ‘Izz
"Né dans l’aisance"
signifie une personne qui a grandi dans le
confort matériel ou la richesse depuis son enfance. En arabe, cette expression
exprime qu’il n’a jamais connu le besoin ou la pauvreté. Exemples : « Il est né
dans l’aisance et n’a jamais connu la misère. » « Bien qu’il soit né dans l’aisance,
il reste humble et proche des gens. » « Il se comporte comme quelqu’un né dans
l’aisance, toujours en quête d’attention et de services. »
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
SPANISH (Español)
/Nacido en el privilegio/
Ibn ‘Izz
"Nacido en el privilegio"
se refiere a una persona que ha vivido
una vida cómoda o adinerada desde su niñez. En árabe, la expresión implica que
nunca conoció la pobreza ni la necesidad. Ejemplos: “Nació en el privilegio y
nunca conoció la necesidad.” “Aunque nació en el privilegio, es humilde y
amable con la gente.” “Actúa como si hubiera nacido en el privilegio, exigiendo
constantemente atención y servicio.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
RUSSIAN (Русский)
/Рождённый в достатке/
Ибн ‘Изз
Выражение
"рождённый в достатке" означает человека, который с
детства живёт в богатстве и комфорте. На арабском языке эта фраза указывает на
то, что он никогда не испытывал нужды или бедности. Примеры: «Он родился в
достатке и никогда не знал нужды.» «Несмотря на то, что он родился в достатке,
он скромный и доброжелательный.» «Он ведёт себя так, как будто родился в
достатке — требует постоянного внимания и обслуживания.»
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
 |
ابن عز Born into Privilege |
PORTUGUESE (Português)
/Nascido no luxo/
Ibn ‘Izz
A expressão “nascido no luxo” descreve alguém que viveu uma vida
confortável ou rica desde a infância. Em árabe, indica que a pessoa nunca
conheceu a pobreza ou a necessidade. Exemplos: “Ele nasceu no luxo e nunca
passou por dificuldades.” “Embora tenha nascido no luxo, é humilde e gosta das
pessoas.” “Ele age como se tivesse nascido no luxo, exigindo muita atenção e
serviço.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
CHINESE (中文)
/含着金汤匙出生/
Ibn ‘Izz(伊本·伊兹)
“含着金汤匙出生”是指从小生活优渥、富裕的人。在阿拉伯语中,这个表达表示一个人从未经历过贫穷或困难。例句:“他含着金汤匙出生,一生无忧无虑。” “虽然他含着金汤匙出生,但却非常谦逊、友善。”
“他的行为像一个含着金汤匙出生的人,总是要求别人关心和服务。”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
GERMAN
(Deutsch)
/Im Wohlstand geboren/
Ibn ‘Izz
„Im Wohlstand geboren“ beschreibt eine Person, die seit ihrer Kindheit in
finanzieller Sicherheit oder Luxus lebt. Im Arabischen deutet diese Redewendung
darauf hin, dass die Person nie Armut oder Not erlebt hat. Beispiele: „Er wurde
im Wohlstand geboren und hat nie Mangel erlebt.“ „Obwohl er im Wohlstand
geboren wurde, ist er bescheiden und freundlich zu den Menschen.“ „Er benimmt
sich, als wäre er im Wohlstand geboren – verlangt ständig Aufmerksamkeit und
Bedienung.“
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
KURDISH
(Kurmancî)
/Li ser dewlet hatin dinyayê/
Ibn ‘Izz
Gotara “li ser dewlet hatin dinyayê”
tê bikaranîn ji bo mirovê ku ji
zarokîyê ve di jiyana xwe de di dewlet, asayî û rehetîya aborî de mezin bûye.
Di zimanê erebî de, ev gotar nîşanê ye ku ew mirov qet tecrûbeya hejiyan an
feqetî ne kirye. Mînak: “Ew li ser dewlet hat dinyayê û qet hejiyanê ne
zanîye.” “Herçiqas ew li ser dewlet hat dinyayê, ew mirovê nexweş û dilsoz e.”
“Wek mirovê ku li ser dewlet hat dinyayê tê agirandin — her dem dixwaze bal û
xizmet.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
KURDISH
(Soranî)
/لە دەوڵەمەندی دا لەدایک بوو/
Ibn ‘Izz
ووتەی “لە دەوڵەمەندی دا لەدایک بوو” واژەیەکە بۆ
کەسێک کە لە گەنجی و ئاسایش و ئامادەکارییەکی ئابوورییەوە گەورەبووە. لە زمانی
عەرەبییەوە، ئەم وتارە نیشانی ئەوەیە کە ئەو کەسە ھەیچی کەمی یان ھەژاری نەبینێوە.
نموونە: “لە دەوڵەمەندی دا لەدایک بوو و هەرگیز پێویستی نەزانەوە.” “ئەگەرچی لە
دەوڵەمەندی دا لەدایک بوو، بەڵام کەسایەتییەکی تێکەڵ و سەبارەیە.” “وەک کەسێک
ھەڵدەگێڕێت کە لە دەوڵەمەندی دا لەدایک بووبێت — ھەموو کات پێویستی بە توجە و
خزمەتگوزاری دەبینێت.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
 |
ابن عز Born into Privilege |
ITALIAN
(Italiano)
/Nato nel benessere/
Ibn ‘Izz
“Nato nel benessere”
si riferisce a una persona cresciuta in una situazione
economica agiata fin dall’infanzia. In arabo, l’espressione suggerisce che la
persona non ha mai conosciuto la povertà o il bisogno. Esempi: “È nato nel
benessere e non ha mai vissuto privazioni.” “Anche se è nato nel benessere, è
umile e gentile con gli altri.” “Si comporta come uno nato nel benessere,
sempre in cerca di attenzioni e servizi.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
URDU
(اردو)
/عیش و آرام میں پیدا ہونے والا/
Ibn ‘Izz
"عیش و آرام میں پیدا ہونے والا" اُس شخص
کو کہتے ہیں جو بچپن سے ہی مالی آسائش میں رہا ہو۔ عربی میں یہ محاورہ ظاہر کرتا
ہے کہ اُسے کبھی غربت یا تنگی کا سامنا نہیں کرنا پڑا۔ مثالیں: "وہ عیش و
آرام میں پیدا ہوا اور کبھی تنگی نہیں دیکھی۔" "اگرچہ وہ عیش و آرام میں
پیدا ہوا، لیکن بہت ہی منکسر المزاج اور دوسروں سے محبت کرنے والا ہے۔"
"وہ ایسے برتاؤ کرتا ہے جیسے عیش و آرام میں پیدا ہوا ہو — ہر وقت توجہ اور
خدمت کی توقع رکھتا ہے۔"
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
INDONESIAN
(Bahasa Indonesia)
/Lahir dalam kemewahan/
Ibn ‘Izz
"Lahir dalam kemewahan" menggambarkan seseorang yang sejak kecil
hidup dalam kenyamanan atau kekayaan. Dalam bahasa Arab, istilah ini
menunjukkan bahwa orang tersebut tidak pernah merasakan kemiskinan atau
kekurangan. Contoh: “Ia lahir dalam kemewahan dan tidak pernah mengalami
kekurangan.” “Meskipun ia lahir dalam kemewahan, ia tetap rendah hati dan
ramah.” “Ia bertingkah seolah-olah lahir dalam kemewahan — selalu meminta
perhatian dan pelayanan.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
JAPANESE
(日本語)
/裕福な家庭に生まれた人/
Ibn ‘Izz(イブン・イッズ)
「裕福な家庭に生まれた人」とは、子供の頃から経済的に恵まれた生活を送ってきた人のことを意味します。アラビア語では、この表現は貧困や苦労を経験したことがない人を表すために使われます。例文:「彼は裕福な家庭に生まれ、一度も困ったことがない。」 「裕福な家庭に生まれたが、とても謙虚で人に優しい。」 「彼は裕福な家庭に生まれた人のように振る舞い、いつも注目やサービスを求める。」
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
KOREAN
(한국어)
/부유한
집에서
태어난
사람/
Ibn ‘Izz (이븐
‘이즈)
"부유한
집에서
태어난
사람"은 어린 시절부터 경제적 풍요 속에서 자란 사람을 말합니다. 아랍어에서 이 표현은 그 사람이 한 번도 가난이나 부족함을 겪어본 적이 없다는 것을 의미합니다. 예: "그는 부유한 집에서 태어나 평생 어려움을 몰랐다."
"그는
부유한
집안
출신이지만 겸손하고 사람을 좋아한다." "그는 마치 부유한 집에서 태어난 사람처럼 행동하며, 항상 관심과 서비스를 요구한다."
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
 |
ابن عز Born into Privilege |
TURKISH
(Türkçe)
/Varlıklı bir ailede doğmuş/
Ibn ‘Izz
“Varlıklı bir ailede doğmuş” ifadesi, çocukluğundan beri rahat ve zengin bir
yaşam süren kişiyi tanımlar. Arapçada bu deyim, kişinin hiçbir zaman yoksulluk
ya da ihtiyaç görmediğini belirtmek için kullanılır. Örnek: “Varlıklı bir
ailede doğmuş, hayatı boyunca yokluk görmemiş.” “Her ne kadar varlıklı bir
ailede doğmuş olsa da, oldukça alçakgönüllü ve insanları seven biridir.”
“Sürekli ilgi ve hizmet bekleyerek varlıklı bir ailede doğmuş gibi davranıyor.”
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مُعْجَم المسكوكات اللغوية العَرَبية المعاصرة
تأليف: د. مَحْمُودٌ أبُو فَرْوَةَ الرَّجَبِيُّ
جَمِيع الحقوق محفوظة للمؤلف
 |
معجم المسكوكات |
Dictionary
of Contemporary Arabic Fixed Expressions
All
rights reserved by the author (Mahmoud Ahmad Alrajabi). 2025