الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ Closed Doors

الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ  الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ   Closed Doors

 الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ   Closed Doors
المؤلف mahmoud alrajabi
تاريخ النشر
آخر تحديث

  الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ

 الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ   Closed Doors

 Closed Doors


 Al-Abwābu al-Mughlaqa


 الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ: تُشِيرُ عِبَارَةُ "الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ" فِي مَعْنَاهَا الْحَرْفِيِّ إِلَى الأَبْوَابِ الَّتِي لَا يُمْكِنُ فَتْحُهَا أَوِ الْعُبُورُ مِنْ خِلَالِهَا. وَتُسْتَخْدَمُ هَذِهِ الْعِبَارَةُ بِكَثْرَةٍ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ بِمَعْنَى مَجَازِيٍّ لِلتَّعْبِيرِ عَنِ الْعَقَبَاتِ وَالصُّعُوبَاتِ وَالْحَوَاجِزِ الَّتِي تَحُولُ دُونَ تَحْقِيقِ هَدَفٍ مَا أَوِ الْوُصُولِ إِلَى غَايَةٍ مُعَيَّنَةٍ. وَتَتَعَدَّدُ أَمْثِلَةُ اسْتِخْدَامِ هَذِهِ الْعِبَارَةِ فِي سِيَاقَاتٍ مُتَنَوِّعَةٍ، مِنْهَا: "وَجَدَ نَفْسَهُ أَمَامَ أَبْوَابٍ مُغْلَقَةٍ بَعْدَ طَرْدِهِ مِنْ عَمَلِهِ"، "تُحَاوِلُ الْفَتَاةُ تَحْقِيقَ أَحْلَامِهَا وَلَكِنَّهَا تُوَاجِهُ الْكَثِيرَ مِنَ الْأَبْوَابِ الْمُغْلَقَةِ"، "يَنْبَغِي أَلَّا نَيْأَسَ أَمَامَ الْأَبْوَابِ الْمُغْلَقَةِ، فَإِنَّ مَعَ الْعَسْرِ يُسْرًا".


 "Closed Doors"

 literally refers to doors that cannot be opened or passed through. In Arabic, however, it is frequently used as a metaphor to describe obstacles, hardships, or barriers that prevent someone from achieving a goal or reaching a certain destination. The phrase appears in various contexts, such as: "He found himself facing closed doors after being fired from his job," or "The girl tries to achieve her dreams but faces many closed doors," and "We should not despair in front of closed doors, for with hardship comes ease."


 (/Les Portes Fermées/) Al-Abwab Al-Moughlaqa

Les « portes fermées » désignent littéralement les portes qu’on ne peut ni ouvrir ni franchir. En arabe, cette expression est souvent employée au sens figuré pour illustrer les obstacles, les difficultés ou les barrières qui empêchent une personne d’atteindre un objectif ou de réaliser un rêve. Par exemple : « Il s’est retrouvé devant des portes fermées après avoir perdu son travail », ou encore : « La jeune fille tente de réaliser ses rêves mais se heurte à de nombreuses portes fermées ». C’est une invitation à ne pas désesperer face à l’adversité.


 (/Puertas Cerradas/) Al-Abuab Al-Muglaqa

"Puertas cerradas" se refiere literalmente a puertas que no se pueden abrir ni cruzar. En árabe, sin embargo, se usa frecuentemente en sentido figurado para hablar de los obstáculos, dificultades o barreras que impiden lograr un objetivo o alcanzar una meta. Por ejemplo: "Se encontró frente a puertas cerradas tras ser despedido de su trabajo", "La chica intenta alcanzar sus sueños pero se enfrenta a muchas puertas cerradas", o "No debemos desesperarnos ante las puertas cerradas, porque con la dificultad viene la facilidad".


 الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ   Closed Doors

 

 (/Закрытые двери/) Al-Abvab Al-Mughlaka

Фраза «Закрытые двери» в прямом смысле обозначает двери, которые нельзя открыть или пройти через них. В арабском языке эта фраза часто используется в переносном значении для описания препятствий, трудностей и барьеров, мешающих достичь цели или реализовать мечту. Например: «Он оказался перед закрытыми дверями после увольнения с работы», «Девушка стремится осуществить свои мечты, но сталкивается со многими закрытыми дверями». Эта фраза вдохновляет не сдаваться перед лицом трудностей.


 (/Portas Fechadas/) Al-Abwab Al-Mughlaqa

A expressão "portas fechadas" refere-se literalmente a portas que não podem ser abertas ou atravessadas. No entanto, em árabe, é amplamente usada de forma metafórica para descrever os desafios, dificuldades ou barreiras que impedem a realização de um objetivo ou sonho. Exemplos incluem: "Ele se viu diante de portas fechadas depois de ser demitido", "A jovem tenta realizar seus sonhos, mas enfrenta muitas portas fechadas", ou "Não devemos perder a esperança diante das portas fechadas, pois com a dificuldade vem a facilidade."


 (/闭的门/) Al-Abwab Al-Mughlaqa

闭的门从字面上理解是指无法打开或无法通过的门。然而,在阿拉伯语中,它常常作为比喻,用来形容阻碍人们实现目标或达成愿望的困难、障碍或挑战。比如:他在被解雇后面临一道道封闭的门女孩努力追梦却遇到很多封闭的门,以及们不应该在封闭的门前灰心,因为困难之后必有宽慰


 

 (हिन्दी)/ (बंद दरवाज़े)  الْأَبْوَابُ الْمُغْلَقَةُ


/Hindi (हिन्दी)/ (बंद दरवाज़े)

al-abwābu al-mughlaqat

बंद दरवाज़े उस स्थिति को दर्शाते हैं जब कोई रास्ता या संभावना बंद हो जाती है और कोई व्यक्ति किसी लक्ष्य या मंज़िल तक नहीं पहुँच सकता। यह वाक्यांश आमतौर पर ज़िन्दगी की उन मुश्किलों और रुकावटों के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो आगे बढ़ने से रोकती हैं। उदाहरण के तौर पर, कोई इंसान नौकरी से निकाल दिया जाए और उसे नए मौक़े नहीं मिलें, तो कहा जा सकता है: “उसके सामने सभी दरवाज़े बंद हो गए।” या जब एक लड़की अपने सपनों को पूरा करने की कोशिश करती है लेकिन उसे सामाजिक या पारिवारिक रुकावटें आती हैं, तो भी यही कहा जाता है: “वह बंद दरवाज़ों का सामना कर रही है।” फिर भी, यह वाक्यांश एक उम्मीद भी देता है: “मुश्किलों के बाद आसानी ज़रूर आती है।”


/Deutsch/ (Geschlossene Türen)

al-abwābu al-mughlaqat

„Geschlossene Türen“ bezieht sich wörtlich auf Türen, die nicht geöffnet oder durchquert werden können. Im übertragenen Sinn wird dieser Ausdruck im Arabischen häufig verwendet, um Hindernisse, Schwierigkeiten oder Blockaden zu beschreiben, die jemanden daran hindern, ein Ziel zu erreichen oder einen Wunsch zu verwirklichen. Man hört zum Beispiel: „Nach seiner Entlassung stand er vor verschlossenen Türen“, oder: „Das Mädchen versucht, ihre Träume zu verwirklichen, aber sie stößt auf viele geschlossene Türen.“ Dennoch schwingt im Ausdruck auch Hoffnung mit, wie im Satz: „Man sollte vor geschlossenen Türen nicht verzweifeln, denn nach der Not kommt Erleichterung.“


/Kurmancî/ (Deriyên Girtî)

al-abwābu al-mughlaqat

Gotara "Deriyên Girtî" bi maneya rastîn re diyar dike deran ku nekin vekirin an ku nayê derbas bûn. Lê di zimanê Kurmancî de, ev gotar pir caran bi awayekî wateya pîsî tê bikaranîn da ku asteng û kêşeyan nîşan bide, yên ku mijûl dikin ku kesek bi armanca xwe bigihê. Mînakên bikaranîna vê gotarê hene, wek: "Piştî hatin derxistinê ji karê xwe, wî xwe di pêş deriyên girtî de dît", an jî: "Keçek hewl dide ku xewnên xwe biqedîne, lê berê wî gelek deriyên girtî hene." Her çend, gotar jî rêya hêvîyê nîşan dide: "Divê em neyêz bin pêş deriyên girtî, çimkî piştî dijwariyê asanî tê."


/Soranî/ (دەرگاكانی داخراو)

al-abwābu al-mughlaqat

وتەی "دەرگاكانی داخراو" بە مانای ڕاستییەوە، دەرگاکان نیشان دەدات کە ناتوانرێت کراونەوە یان لە ڕێیانەوە بڕۆیت. بەڵام لە زمانی سۆرانی، ئەم وتەیە زۆرجار بە شێوەیەکی مەجازیدا بەکاردێت بۆ نیشاندانی کێشە و سەختیەکان کە ڕێگەت دەگرن لە گەیشتن بە ئامانجێک یان تەواوکردنی خۆشبەختێک. بۆ نموونە دەگوترێت: "دوای تەرخانکرانی لە کارەکەی، ڕووبەڕووی دەرگا داخراوەکان بوو" یان "کچەکە هەوڵ دەدات ئەو خەونانەی هەیە جێبەجێ بکات، بەڵام دەتەوێتە پێش دەرگا داخراوەکان". هەروەها، ئەم وتەیە باسی هیواییش دەکات: "پێویستە نییەس بن پێش دەرگا داخراوەکان، چونکە لە دوای سەختی ئاسانیدایە."


الأبواب المغلقة /Italiano/ (Le Porte Chiuse)



/Italiano/ (Le Porte Chiuse)

al-abwābu al-mughlaqat

L'espressione "le porte chiuse" si riferisce letteralmente a porte che non possono essere aperte o attraversate. Tuttavia, nel linguaggio comune arabo, viene spesso utilizzata in senso figurato per descrivere ostacoli, difficoltà o barriere che impediscono il raggiungimento di un obiettivo. Per esempio: “Dopo essere stato licenziato, ha trovato tutte le porte chiuse davanti a sé”, oppure: “La ragazza vuole realizzare i suoi sogni, ma incontra molte porte chiuse.” Nonostante ciò, l’espressione lascia spazio alla speranza: “Non bisogna arrendersi davanti alle porte chiuse, perché dopo la difficoltà arriva la facilità.”


/Urdu (اردو)/ (بند دروازے)

al-abwābu al-mughlaqat

"بند دروازے" کا مطلب صرف وہ دروازے نہیں ہوتے جو کھولے نہ جا سکیں، بلکہ اردو میں یہ محاورہ ان رکاوٹوں اور مشکلات کی طرف اشارہ کرتا ہے جو کسی شخص کو اس کی منزل یا مقصد تک پہنچنے سے روک دیتی ہیں۔ مثلاً: "نوکری سے نکالے جانے کے بعد اس کے سامنے سب دروازے بند ہو گئے" یا "وہ لڑکی اپنے خواب پورے کرنا چاہتی ہے مگر ہر طرف بند دروازے ہیں"۔ اس اظہار میں ایک امید بھی چھپی ہوتی ہے: "مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہے، اس لیے بند دروازوں سے گھبرانا نہیں چاہیے۔"


/Bahasa Indonesia/ (Pintu yang Tertutup)

al-abwābu al-mughlaqat

“Pintu yang tertutup” secara harfiah berarti pintu yang tidak bisa dibuka atau dilewati. Namun, dalam bahasa Arab, ungkapan ini sering digunakan secara kiasan untuk menggambarkan hambatan, kesulitan, atau rintangan yang menghalangi seseorang mencapai tujuan atau cita-cita. Misalnya: “Setelah dipecat dari pekerjaannya, dia menemukan semua pintu tertutup”, atau “Gadis itu berusaha mewujudkan mimpinya, tetapi menghadapi banyak pintu yang tertutup.” Ungkapan ini juga menyiratkan harapan: “Kita tidak boleh putus asa di depan pintu-pintu yang tertutup, karena setelah kesulitan pasti ada kemudahan.”


/日本語 (Japanese)/(閉ざされた扉)

al-abwābu al-mughlaqat

「閉ざされた扉」という表現は、物理的に開けられない扉を意味しますが、アラビア語では比喩的に使われることが多く、夢や目標に到達する際に立ちはだかる障害や困難を指します。例えば「仕事を失った後、彼はすべての扉が閉ざされていると感じた」や「少女は夢を追いかけているが、さまざまな閉ざされた扉に直面している」といった文脈です。この表現には希望の意味も含まれています。「閉ざされた扉の前であきらめてはいけない。困難の後には必ずやさしさが来るのだから。



/한국어 (Korean)/ (닫힌 문들) أبواب مغلقة 


/한국어 (Korean)/ (닫힌 문들)
al-abwābu al-mughlaqat

al-abwābu al-mughlaqat al-abwābu al-mughlaqat

닫힌 문들이라는 표현은 문자 그대로 없는 문을 의미하지만, 아랍어에서는 비유적으로 자주 사용되어 어떤 목표나 꿈을 향해 나아가는 방해가 되는 장애물이나 어려움을 나타냅니다. 예를 들어그는 해고된 모든 문이 닫힌 것을 느꼈다또는소녀는 자신의 꿈을 이루려고 하지만 많은 닫힌 문에 부딪힌다같은 상황에서 쓰입니다. 표현은 또한 희망의 메시지를 내포하고 있습니다. “닫힌 앞에서 절망해서는 된다. 고난 뒤에는 반드시 쉬움이 온다.”


/Türkçe/ (Kapalı Kapılar)


Kapalı kapılar الأبواب المغلقة


al-abwābu al-mughlaqat

“Kapalı kapılar” ifadesi, doğrudan anlamıyla açılması veya geçilmesi mümkün olmayan kapıları tanımlar. Ancak Arapçada bu deyim genellikle mecaz anlamda kullanılır ve bir kişinin hedefe ulaşmasını engelleyen zorluklar, engeller veya kapanmış fırsatları ifade eder. Örneğin: “İşten çıkarıldıktan sonra kendini kapalı kapıların önünde buldu” ya da “Kız hayallerini gerçekleştirmek istiyor ama pek çok kapalı kapıyla karşılaşıyor.” Bu ifade aynı zamanda umut mesajı da verir: “Kapalı kapılar karşısında umutsuzluğa kapılmamalıyız, çünkü zorluktan sonra kolaylık gelir.”



معجم المسكوكات اللغوية العربية المعاصرة


مُعْجَمُ الْمَسْكُوكَاتِ اللُّغَوِيَّةِ الْعَرَبِيَّةِ الْمُعَاصِرَةِ

تَأْلِيف: د. مَحْمُودٌ أَبُو فَرْوَةَ الرَّجَبِيُّ
جَمِيعُ الْحُقُوقِ مَحْفُوظَةٌ لِلْمُؤَلِّفِ

Dictionary of Contemporary Arabic Fixed Expressions

All rights reserved by the author (Mahmoud Ahmad Alrajabi). 2025


 

تعليقات

عدد التعليقات : 0